Имена злодеев в разных озвучках
Собирая уже несколько месяцев Сейлор Мун на разных языках, я задумалась, а почему бы не составить таблицу имён главных героев? Лично мне было очень интересно слушать разные языки, даже те, которые я не понимаю, и искать в них знакомые всем имена.
Конкретно эта таблица посвящена демонам первого сезона. Сразу отвечу на два вопроса: почему демоны и почему первый сезон? Во-первых, если не ошибаюсь, уже есть таблица главных героинь, во всяком случае, я её однажды видела на форуме. Во-вторых, отрицательные герои вызывают гораздо больше жалости, чем положительные. В-третьих, с ними легче работать. Что до второго вопроса, то практически все мои записи относятся именно к первому сезону. Если хорошо поискать в интернете, то можно найти все 200 серий на английском, немецком и испанском языках, но не более того.
Ещё не лишним, думаю, будет указать, откуда у меня серии на многих языках. Я пользовалась видео порталом - http://www.youtube.com . Кроме того, китайскую версию привезла прямо из Китая; а французскую, португальскую и бразильскую нашла на иностранных сайтах.
Сразу оговорюсь также, что у меня нет полных версий на всех десяти языках. Например, на шведском всего три серии, а в бразильском варианте отсутствуют все серии второго и почти все третьего десятка, поэтому в таблице есть пропуски. Разумеется, если вдруг я найду соответствующие серии, то пустые клеточки заполнятся.
Таблица
может претерпевать изменения, поскольку я не собираюсь прекращать
поиски и, возможно, смогу найти отдельные серии на итальянском,
финском, венгерском и других языках, которые, конечно же, включу в
таблицу.
Теперь несколько замечаний по самой таблице.
Во-первых, говорю сразу, во всех версиях, кроме японской, я воспринимала имена со слуха, так что вполне могу ошибаться. Если вдруг кто-то знает тот или иной язык и может указать на ошибки, пожалуйста, указывайте, я их немедленно исправлю.
Во-вторых, я не писала титул Берилл, потому что далеко не во всех языках можно понять это слово. Даже больше скажу, в большинстве нельзя.
В-третьих, что касается китайской версии. Я не знаю китайского, и никогда не пыталась учить его, поэтому не могу объяснить, почему персонажи называют друг друга разными именами, но то, что называют, это факт. Я, конечно, не смотрела всех серий. В каждом варианте просматривала 4-5 сцен по каждому герою, а потом уж писала то, что слышала. В китайской версии я чётко слышу несколько вариантов, поэтому и решила указать все возможные.
В-четвёртых, что касается Зойсайта. Звёздочки стоят рядом с теми Зойсайтами, которых сделали женщинами. Как видно, таких почти половина. (С Металлией же наоборот: звёздочки стоят там, где она мужского пола).
В-пятых, большими буквами выделены гласные, на которые падает ударение.
В-шестых, что касается букв «и» и «й», а также «э» и «е». Конечно, по-хорошему, надо было писать транскрипцию, но я по себе знаю, как неудобно её читать, поэтому решила ограничиться обыкновенной записью. Я исхожу из того, что читать статью будут люди, которым русский язык родной. Так вот, русская «е» гораздо мягче своих аналогов в других странах, а, прослушав десять версий имён, я пришла к выводу, что русская «э» гораздо ближе к истине. То же и с парой «й» и «и». Если звук мягкий – я писала «и», если твёрдый – «й». Если вдруг вам покажется, что это неудобно – скажите, я переделаю.
В-седьмых, я знаю, что бразильского языка официально нет, но, поскольку перевод в этой стране свой, совсем не похожий на португальскую версию, то я посмела указать его отдельно.
Ну что ж, вроде оговорки кончились, так что теперь можете смело читать то, что у меня получилось. Сразу скажу, что сейчас готовится к выходу таблица, в которой будут рассмотрены наименования сейлоров. Подчёркиваю, именно сейлоров, а не девочек, то есть таблица будет посвящена разным произношениям таких слов: Сейлор Мун, Сейлор Марс, Сейлор Юпитер, Сейлор Венера, Сейлор Меркурий, Такседо Маск.
Приятного просмотра.