Сценарный текст
Модераторы: Kentarō, Selina Kou Seiya
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Сценарный текст
[Окно под предисловие]
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Сценарный текст
[Окно под указатель]
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Сценарный текст
Разметка текста
1. Текст помещается в следующей последовательности:
1) Оригинальный цельный, без фуриганы (чёрный)
2) Оригинальный с фуриганой и переносами (тёмно-синий)
3) Транскрипция киридзи (фиолетовый)
4) Перевод Usagi Tsukino & Selina Kou Seiya (зелёный)
5) Мой перевод (синий)
6) Комментарии, если нужны (оранжевый)
7) Постраничный словарь (бордовый)
2. Знаки:
а) без специальных знаков — устная речь
б) в фигурных скобках {} — мысленная речь
в) в остроугольных угловых скобках <> — пояснительные реплики
г) в квадратных скобках [] — надписи
д) в круглых скобках () — фуригана
е) в тупоугольных угловых скобках ⟨⟩ — ономатопоэтические слова
ё) в трапецевидных скобках ⦗⦘ — пояснения к надписям
3. Авторство реплик выделяется жирным шрифтом.
Шаблон разметки:
1. Текст помещается в следующей последовательности:
1) Оригинальный цельный, без фуриганы (чёрный)
2) Оригинальный с фуриганой и переносами (тёмно-синий)
3) Транскрипция киридзи (фиолетовый)
4) Перевод Usagi Tsukino & Selina Kou Seiya (зелёный)
5) Мой перевод (синий)
6) Комментарии, если нужны (оранжевый)
7) Постраничный словарь (бордовый)
2. Знаки:
а) без специальных знаков — устная речь
б) в фигурных скобках {} — мысленная речь
в) в остроугольных угловых скобках <> — пояснительные реплики
г) в квадратных скобках [] — надписи
д) в круглых скобках () — фуригана
е) в тупоугольных угловых скобках ⟨⟩ — ономатопоэтические слова
ё) в трапецевидных скобках ⦗⦘ — пояснения к надписям
3. Авторство реплик выделяется жирным шрифтом.
Шаблон разметки:
Код: Выделить всё
a) [color=#000000]¤[/color]
b) [color=#400080]¤[/color]
c) [color=#8000FF]¤[/color]
d) [color=#00BF00]¤[/color]
e) [color=#0000FF]¤[/color]
f) [color=#FF8000]¤[/color]
g) [color=#BF0080]¤[/color]
х) αβγδε ≈ ♪ ⟨⟩ ⦗⦘
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Сценарный текст
1/3
A
a. vol. 1
b. vol. (ボリューム) 1
c. борю:му ити
d. Vol. 1
e. Том 1
B
a. セーラーV誕生!
b. セーラーV(ブィ)誕生(たんじょう)!
c. Сэ:ра буи/ви тандзё:
d. Рождение Сейлор V!
e. Рождение Сейлор Ви!
# 1 Учительница физкультуры
a. よーし!じゃ、はじめて!
b. よーし!
じゃ
はじめて!
c. Ё:си! Дзя, хадзимэтэ!
d. Отлично,
начнем!
e. Итак, начали!
# 2 Минако
a. はいっ!いちばんっ !! 愛野美奈子!
b. はいっ!
いちばんっ !!
愛野美奈子(あいのみなこ)!
c. Хай`! Итибан`!! Айно Минако!
d. Да!
Я
первая!
Минако
Аино!
e. Я первая! (букв. «Слушаюсь! Я первая!») Айно Минако!
# 2 а ⦗Надпись на футболке⦘
a. 愛野
c. Айно
d. [Аино]
e. [Айно]
# 3 Минако
а. いきますっ!
b. いきますっ!
c. Икимас`!
d. Вперед!
e. Вперёд! (букв. «иду!»)
# 3 а ♪
a. がしっ
b. がしっ
c. Гаси`
d. ⟨Хвать⟩
f. = быть крепко связанным, соединённым
# 4 Минако
a) きゃっほお ♡
b) きゃっほお ♡
c) Кя`хоо
d) Аллей оп! ♡
e) Алле-оп! ♡
* * *
A
a. vol. 1
b. vol. (ボリューム) 1
c. борю:му ити
d. Vol. 1
e. Том 1
B
a. セーラーV誕生!
b. セーラーV(ブィ)誕生(たんじょう)!
c. Сэ:ра буи/ви тандзё:
d. Рождение Сейлор V!
e. Рождение Сейлор Ви!
# 1 Учительница физкультуры
a. よーし!じゃ、はじめて!
b. よーし!
じゃ
はじめて!
c. Ё:си! Дзя, хадзимэтэ!
d. Отлично,
начнем!
e. Итак, начали!
# 2 Минако
a. はいっ!いちばんっ !! 愛野美奈子!
b. はいっ!
いちばんっ !!
愛野美奈子(あいのみなこ)!
c. Хай`! Итибан`!! Айно Минако!
d. Да!
Я
первая!
Минако
Аино!
e. Я первая! (букв. «Слушаюсь! Я первая!») Айно Минако!
# 2 а ⦗Надпись на футболке⦘
a. 愛野
c. Айно
d. [Аино]
e. [Айно]
# 3 Минако
а. いきますっ!
b. いきますっ!
c. Икимас`!
d. Вперед!
e. Вперёд! (букв. «иду!»)
# 3 а ♪
a. がしっ
b. がしっ
c. Гаси`
d. ⟨Хвать⟩
f. = быть крепко связанным, соединённым
# 4 Минако
a) きゃっほお ♡
b) きゃっほお ♡
c) Кя`хоо
d) Аллей оп! ♡
e) Алле-оп! ♡
* * *
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Сценарный текст
1/7
# 1 Минако
a) よーしっ !! いけるっっ !!
b) よーしっ !!
いけるっっ !!
c) Ё:си`! Икэру``!
d) {У меня все
получится!}
e) {Чудесно! Я справлюсь! (букв. «смогу пройти»)}
# 1 а ♪
a) ヒュッ
b) ヒュッ
c) Хю`
d) ⟨Вжух⟩
f) = звук/свист при рассекании воздуха
# 2 Минако
a) 前方かかえこみ、宙返り、1/2ひねり、D技だあっ♡
b) 前方(ぜんぽう)かかえこみ
宙返(ちゅうがえ)り
1/2ひねり
D(ディー)技(わざ)だあっ♡
c) Дзэмпо: какаэкоми, тю:гаэри, нибун но ити хинэри, ди:/дъи:-вадза даа`
d) Перевернуться!
Обхватить
колени!
Сделать
полуоборот!
♡
e) Сгруппироваться (букв. «кувырок вперёд с захватом»), сделать сальто с полуоборотом и вот он — уровень «ди».
# 2 а ♪
a) バッ
b) バッ
c) Ба`
d) ⟨Прыг⟩
f) = быстро, мгновенно, внезапно
# 3 Минако
a) え!? ネコ!?
b) え!?
ネコ!?
c) Э?! Нэко?!
d) Что?!
Кот?!
e) Что?! Кошка?!
* * *
Словарь
前方 [дзэмпо:] перёд
抱え込む [какаэкому] 1. держать (носить) под мышкой; 2.брать, держать, иметь
宙返り [тю:гаэри] сальто
D技 [ди:/дъи:-вадза] высший класс, высший уровень (спортивной техники)
# 1 Минако
a) よーしっ !! いけるっっ !!
b) よーしっ !!
いけるっっ !!
c) Ё:си`! Икэру``!
d) {У меня все
получится!}
e) {Чудесно! Я справлюсь! (букв. «смогу пройти»)}
# 1 а ♪
a) ヒュッ
b) ヒュッ
c) Хю`
d) ⟨Вжух⟩
f) = звук/свист при рассекании воздуха
# 2 Минако
a) 前方かかえこみ、宙返り、1/2ひねり、D技だあっ♡
b) 前方(ぜんぽう)かかえこみ
宙返(ちゅうがえ)り
1/2ひねり
D(ディー)技(わざ)だあっ♡
c) Дзэмпо: какаэкоми, тю:гаэри, нибун но ити хинэри, ди:/дъи:-вадза даа`
d) Перевернуться!
Обхватить
колени!
Сделать
полуоборот!
♡
e) Сгруппироваться (букв. «кувырок вперёд с захватом»), сделать сальто с полуоборотом и вот он — уровень «ди».
# 2 а ♪
a) バッ
b) バッ
c) Ба`
d) ⟨Прыг⟩
f) = быстро, мгновенно, внезапно
# 3 Минако
a) え!? ネコ!?
b) え!?
ネコ!?
c) Э?! Нэко?!
d) Что?!
Кот?!
e) Что?! Кошка?!
* * *
Словарь
前方 [дзэмпо:] перёд
抱え込む [какаэкому] 1. держать (носить) под мышкой; 2.брать, держать, иметь
宙返り [тю:гаэри] сальто
D技 [ди:/дъи:-вадза] высший класс, высший уровень (спортивной техники)
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Сценарный текст
1/8
# 1 Минако
a) わ~っ
b) わ~っ
c) Ва-а-а`
d) Ааай!
e) А-а-ай!
# 1 а ♪
a) ひゅうううう
b) ひゅうううう
c) Хю-у-у-у
d) ⟨Шууурх⟩
f) = свист ветра, рассекаемого воздуха
# 1 b ♪
a) ぎょっ
b) ぎょっ
c) Гё`
d) ⟨Шок⟩
f) = остолбенеть, оцепенеть от ужаса или неожиданности
# 1.1 Минако
a) どいて、どいてっっっ
b) どいて
どいてっっっ
c) Дойтэ, дойтэ```
d) Осторожно!
e) Уйди, уйди-и-и!
# 2 а ♪
a) どしゃ
b) どしゃ
c) Дося
d) ⟨Бамсь⟩
f) = звук/плеск падающего (на какую-либо поверхность) большого количества воды/жидкости*
# 2 b ♪
a) むぎゃ~っ
b) むぎゃ~っ
c) Мугя-а-а`
d) ⟨Мяяяуууу!⟩
f) = звук сильного надавливания, сжатия (если верно, что синонимично ぎゅっ)
# 3 Минако
a) も~っっ ☆ あぶないじゃないのっっ ••• だれよ!着地場所にネコなんかおいたのはっっ ••• ふみつぶすわよっっっ
b) も~っっ ☆
あぶないじゃ
ないのっっ
だれよ!
着地場所(ちゃくちばしょ)に
ネコなんか
おいたのはっっ
ふみつぶすわよっっっ
c) Мо-о-о``... Абунай дзя най но``... Дарэ ё! Тякути басё ни нэко нанка ойта но ва``...
Фумицубусу ва ё```...
d) Откуда
здесь кот?!
Зачем вы его
посадили на
место моего
приземления?!
☆
Гррр!
e) Гадство! (букв. «так не пойдёт», от もったいない?) Опасно же! (букв. «разве не опасно?!») Кто? Кто подсунул какую-то кошку (прибл. «подсовывает всяких там кошек») на место моего приземления?!
Растопчу!
# 3 а ♪
a) だっ
b) だっ
c) Да`
d) ⟨Шмыг⟩
f) ≈ дробный стук (ног при бегстве)
# 3 b ♪
a) ピュッ
b) ピュッ
c) Пю`
d) ⟨Упс⟩
f) ≈ мелькнуть; прыснуть/брызнуть
# 4 Учительница физкультуры
a) コラ~ 愛野美奈子ッ !! ダレがそんなことやれていったの!? きょうの授業はさかあがりよ ••• さかあがりっ
b) コラ~
愛野美奈子(あいのみなこ)ッ !!
ダレがそんなこと
やれていったの!?
きょうの授業(じゅぎょう)は
さかあがりよ
さかあがりっ
c) Кора! Айно Минако! Дарэ га сонна кото ярэтэ итта но?! Кё: но дзюгё: ва сакаагари ё... Сакаагари``
d) Эй!
Минако Аино!
Это что еще за
фокусы?! Мы здесь,
между прочим,
важный норматив
сдаем!
e) Эй! Айно Минако! Кто же так делает?! (прибл. «кто, кроме тебя, делает такие штуки?!», «кто ещё мог бы такое устроить?!»). Тема сегодняшнего урока (букв. «сегодня на уроке») — подъём переворотом! Подъём переворотом, ясно?**
Словарь
わ заключительная восклицательная частица, характерная для женской речи
退く[ноку], [доку] уступать дорогу, сторониться
着地 [тякути] приземление
なんか разг. постпоз. вроде..., типа..., всякие... (часто с оттенком пренебрежения)
踏み潰す [фумицубусу] растаптывать
こら вульг. эй!, постой!, слушай!
逆上がり [сакаагари] подъём переворотом, подъём-переворот (упражнение на турнике)
Комментарии
* Т. е. скорее «плюх», с чем согласуются нарисованные в кадре капли воды (хотя Минако упала отнюдь не в лужу)
** Т. е. Минако пыталась сделать не «подъём переворотом», а нечто куда более эффектное.
# 1 Минако
a) わ~っ
b) わ~っ
c) Ва-а-а`
d) Ааай!
e) А-а-ай!
# 1 а ♪
a) ひゅうううう
b) ひゅうううう
c) Хю-у-у-у
d) ⟨Шууурх⟩
f) = свист ветра, рассекаемого воздуха
# 1 b ♪
a) ぎょっ
b) ぎょっ
c) Гё`
d) ⟨Шок⟩
f) = остолбенеть, оцепенеть от ужаса или неожиданности
# 1.1 Минако
a) どいて、どいてっっっ
b) どいて
どいてっっっ
c) Дойтэ, дойтэ```
d) Осторожно!
e) Уйди, уйди-и-и!
# 2 а ♪
a) どしゃ
b) どしゃ
c) Дося
d) ⟨Бамсь⟩
f) = звук/плеск падающего (на какую-либо поверхность) большого количества воды/жидкости*
# 2 b ♪
a) むぎゃ~っ
b) むぎゃ~っ
c) Мугя-а-а`
d) ⟨Мяяяуууу!⟩
f) = звук сильного надавливания, сжатия (если верно, что синонимично ぎゅっ)
# 3 Минако
a) も~っっ ☆ あぶないじゃないのっっ ••• だれよ!着地場所にネコなんかおいたのはっっ ••• ふみつぶすわよっっっ
b) も~っっ ☆
あぶないじゃ
ないのっっ
だれよ!
着地場所(ちゃくちばしょ)に
ネコなんか
おいたのはっっ
ふみつぶすわよっっっ
c) Мо-о-о``... Абунай дзя най но``... Дарэ ё! Тякути басё ни нэко нанка ойта но ва``...
Фумицубусу ва ё```...
d) Откуда
здесь кот?!
Зачем вы его
посадили на
место моего
приземления?!
☆
Гррр!
e) Гадство! (букв. «так не пойдёт», от もったいない?) Опасно же! (букв. «разве не опасно?!») Кто? Кто подсунул какую-то кошку (прибл. «подсовывает всяких там кошек») на место моего приземления?!
Растопчу!
# 3 а ♪
a) だっ
b) だっ
c) Да`
d) ⟨Шмыг⟩
f) ≈ дробный стук (ног при бегстве)
# 3 b ♪
a) ピュッ
b) ピュッ
c) Пю`
d) ⟨Упс⟩
f) ≈ мелькнуть; прыснуть/брызнуть
# 4 Учительница физкультуры
a) コラ~ 愛野美奈子ッ !! ダレがそんなことやれていったの!? きょうの授業はさかあがりよ ••• さかあがりっ
b) コラ~
愛野美奈子(あいのみなこ)ッ !!
ダレがそんなこと
やれていったの!?
きょうの授業(じゅぎょう)は
さかあがりよ
さかあがりっ
c) Кора! Айно Минако! Дарэ га сонна кото ярэтэ итта но?! Кё: но дзюгё: ва сакаагари ё... Сакаагари``
d) Эй!
Минако Аино!
Это что еще за
фокусы?! Мы здесь,
между прочим,
важный норматив
сдаем!
e) Эй! Айно Минако! Кто же так делает?! (прибл. «кто, кроме тебя, делает такие штуки?!», «кто ещё мог бы такое устроить?!»). Тема сегодняшнего урока (букв. «сегодня на уроке») — подъём переворотом! Подъём переворотом, ясно?**
Словарь
わ заключительная восклицательная частица, характерная для женской речи
退く[ноку], [доку] уступать дорогу, сторониться
着地 [тякути] приземление
なんか разг. постпоз. вроде..., типа..., всякие... (часто с оттенком пренебрежения)
踏み潰す [фумицубусу] растаптывать
こら вульг. эй!, постой!, слушай!
逆上がり [сакаагари] подъём переворотом, подъём-переворот (упражнение на турнике)
Комментарии
* Т. е. скорее «плюх», с чем согласуются нарисованные в кадре капли воды (хотя Минако упала отнюдь не в лужу)
** Т. е. Минако пыталась сделать не «подъём переворотом», а нечто куда более эффектное.
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
- Kentarō
- Паладин
- Сообщения: 1558
- Зарегистрирован: Вс апр 19, 2015 8:55 am
- Откуда: Санкт-Петербург
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: Сценарный текст
1/9
# 1 Минако
a) は~い
b) は~い
c) Ха-а-ай
d) Хм...
e) Я-а-асно... (*1)
# 1 α ◇
a) はじめまして ♡ あたし愛野美奈子!
中一になったばっかし
b) はじめまして ♡
あたし
愛野美奈子(あいのみなこ)!
中(ちゅう)一に
なった
ばっかし
c) Хадзимэмаситэ! Атаси — Айно Минако. Тю:ити ни натта баккаси.
d) <Всем
привет,
меня
зовут
Минако
Аино!
♡
Я учусь
в 7 классе.>
e) <Разрешите представиться! Я — Айно Минако.
Я только что перешла в первый класс средней школы. (*2)>
# 1.1 Минако
a) くそー あのネコさえいなければ、ゼッタイ成功するはずだったのに ☆
b) くそー
あのネコさえ
いなければ
ゼッタイ成功(せいこう)
するはずだったのに ☆
c) Кусо-о! Ано нэко саэ инакэрэба, дзэттай сэйко: суру хадзу датта нони.
d) {Если бы
не этот кот,
я бы идеально
выполнила
приземление!}
☆
e) {Чёрт! (*3) Если бы не эта кошка (*4), я бы имела (букв. «должна была иметь», «точно имела бы») абсолютный успех.}
# 2 Хикару
a) も~ 美奈のめだちたがり~ なんかうかれてるわねきょうは
b) も~
美奈(みな)の
めだちたがり~
なんか
うかれてるわね
きょうは
c) Мо-о... Мина но мэдатитагари-и... Нанка укарэтэру ва нэ, кё: ва.
d) Мда...
Думаю
ты не этим
хотела
произвести
впечатление...
Однако ты
выглядишь
такой
счастливой!
e) Да уж, твоя попытка произвести впечатление провалилась (в ориг. прибл. «[твоё] желание привлечь внимание...» фраза не завершена). Но, кажется, сегодня (*5) ты всё равно на седьмом небе (букв.«отчего-то блаженствуешь, чем-то опьянена»).
# 2 α ◇
a) これは同じクラスのひかるちゃん
小学校からの親友よ ♡
b) これは
同(おなじ)じクラスの
ひかるちゃん
小学校(しょうがっこう)からの
親友(しんゆう)よ ♡
c) Корэ ва онадзи курасу но Хикару-тян. Сё:гакко: кара но синъю: ё.
d) <Это Хикару-чан.
Мы учимся
в одном
классе.
Мы
дружим
с начальной
школы!!>
e) <Это моя одноклассница Хикару-тян. Она моя лучшая подруга ещё с начальной школы.>
# 3 Минако
a) ーそう。きょうはなんでもできちゃいそうなト • ク • ベ • ツな日ッ ♡
b) ーそう
きょうは
なんでも
できちゃいそうな
ト • ク • ベ • ツな
日(ひ)ッ ♡
c) Со:. Кё: ва нандэмо дэкитяисо: на то-ку-бэ-цу на хи`.
d) Она права,
сегодняшний
день особенный
для меня...
♡
e) Она права (букв. [это] так). Сегодня действительно особенный день, когда я должна во что бы то ни стало кое-что сделать.
# 4 Минако
a) きょうこそセンパイにわたすんだもん
このラブレター ♡
b) きょうこそ
センパイに
わたすんだもん
この
ラブレター ♡
c) Кё: косо сэмпай ни ватасу н да мон... коно рабурэта:
d) Я
собираюсь
передать
семпаю...
...любовное
письмо!
♡
e) {Ведь именно сегодня я непременно (букв. «знаете ли»/«верите ли») передам сэмпаю (*6) ... это любовное письмо.
# 4 α ☆ ⦗Надпись на конверте⦘
a) ひがしセンパイへ ♡
b) ひがしセンパイへ ♡
c) Хигаси-сэмпай э
d) [Для
Хигаши-семпая]
♡
e) [Хигаси-сэмпаю]
Словарь
ばっかし прост. то же, что ばかり зд. только что
絶対 [дзэттай] ~[нo] абсолютный
のに зд. частица хоть бы, если бы (выражает желание или досаду)
目立つ [мэдацу] бросаться в глаза, привлекать внимание
浮かれる [укарэру] веселиться; блаженствовать; быть опьянённым чем-л.
親友 [синъю:] близкий (задушевный) друг
なんでも зд. во что бы то ни стало
もん зд. ведь
Комментарии
1. Ответ на предыдущую реплику учительницы.
2. Имеется в виду школа второй ступени (中学校), куда поступают по окончании 6 класса начальной школы (小学校).
3. В ориг. более грубо (особенно для девочки).
4. Слово нэко не содержит указания на пол животного и обычно переводится как «кошка» (т. е. любой представитель семейства кошачьих независимо от пола). Едва ли Минако, видевшая Артемиса считанные секунды, могла мгновенно определить, что это именно кот.
5. В ориг. обстоятельство времени вынесено в конец предложения (инверсия).
6. Сэмпай — старший по возрасту (и классу, курсу) учащийся того же учебного заведения.
# 1 Минако
a) は~い
b) は~い
c) Ха-а-ай
d) Хм...
e) Я-а-асно... (*1)
# 1 α ◇
a) はじめまして ♡ あたし愛野美奈子!
中一になったばっかし
b) はじめまして ♡
あたし
愛野美奈子(あいのみなこ)!
中(ちゅう)一に
なった
ばっかし
c) Хадзимэмаситэ! Атаси — Айно Минако. Тю:ити ни натта баккаси.
d) <Всем
привет,
меня
зовут
Минако
Аино!
♡
Я учусь
в 7 классе.>
e) <Разрешите представиться! Я — Айно Минако.
Я только что перешла в первый класс средней школы. (*2)>
# 1.1 Минако
a) くそー あのネコさえいなければ、ゼッタイ成功するはずだったのに ☆
b) くそー
あのネコさえ
いなければ
ゼッタイ成功(せいこう)
するはずだったのに ☆
c) Кусо-о! Ано нэко саэ инакэрэба, дзэттай сэйко: суру хадзу датта нони.
d) {Если бы
не этот кот,
я бы идеально
выполнила
приземление!}
☆
e) {Чёрт! (*3) Если бы не эта кошка (*4), я бы имела (букв. «должна была иметь», «точно имела бы») абсолютный успех.}
# 2 Хикару
a) も~ 美奈のめだちたがり~ なんかうかれてるわねきょうは
b) も~
美奈(みな)の
めだちたがり~
なんか
うかれてるわね
きょうは
c) Мо-о... Мина но мэдатитагари-и... Нанка укарэтэру ва нэ, кё: ва.
d) Мда...
Думаю
ты не этим
хотела
произвести
впечатление...
Однако ты
выглядишь
такой
счастливой!
e) Да уж, твоя попытка произвести впечатление провалилась (в ориг. прибл. «[твоё] желание привлечь внимание...» фраза не завершена). Но, кажется, сегодня (*5) ты всё равно на седьмом небе (букв.«отчего-то блаженствуешь, чем-то опьянена»).
# 2 α ◇
a) これは同じクラスのひかるちゃん
小学校からの親友よ ♡
b) これは
同(おなじ)じクラスの
ひかるちゃん
小学校(しょうがっこう)からの
親友(しんゆう)よ ♡
c) Корэ ва онадзи курасу но Хикару-тян. Сё:гакко: кара но синъю: ё.
d) <Это Хикару-чан.
Мы учимся
в одном
классе.
Мы
дружим
с начальной
школы!!>
e) <Это моя одноклассница Хикару-тян. Она моя лучшая подруга ещё с начальной школы.>
# 3 Минако
a) ーそう。きょうはなんでもできちゃいそうなト • ク • ベ • ツな日ッ ♡
b) ーそう
きょうは
なんでも
できちゃいそうな
ト • ク • ベ • ツな
日(ひ)ッ ♡
c) Со:. Кё: ва нандэмо дэкитяисо: на то-ку-бэ-цу на хи`.
d) Она права,
сегодняшний
день особенный
для меня...
♡
e) Она права (букв. [это] так). Сегодня действительно особенный день, когда я должна во что бы то ни стало кое-что сделать.
# 4 Минако
a) きょうこそセンパイにわたすんだもん
このラブレター ♡
b) きょうこそ
センパイに
わたすんだもん
この
ラブレター ♡
c) Кё: косо сэмпай ни ватасу н да мон... коно рабурэта:
d) Я
собираюсь
передать
семпаю...
...любовное
письмо!
♡
e) {Ведь именно сегодня я непременно (букв. «знаете ли»/«верите ли») передам сэмпаю (*6) ... это любовное письмо.
# 4 α ☆ ⦗Надпись на конверте⦘
a) ひがしセンパイへ ♡
b) ひがしセンパイへ ♡
c) Хигаси-сэмпай э
d) [Для
Хигаши-семпая]
♡
e) [Хигаси-сэмпаю]
Словарь
ばっかし прост. то же, что ばかり зд. только что
絶対 [дзэттай] ~[нo] абсолютный
のに зд. частица хоть бы, если бы (выражает желание или досаду)
目立つ [мэдацу] бросаться в глаза, привлекать внимание
浮かれる [укарэру] веселиться; блаженствовать; быть опьянённым чем-л.
親友 [синъю:] близкий (задушевный) друг
なんでも зд. во что бы то ни стало
もん зд. ведь
Комментарии
1. Ответ на предыдущую реплику учительницы.
2. Имеется в виду школа второй ступени (中学校), куда поступают по окончании 6 класса начальной школы (小学校).
3. В ориг. более грубо (особенно для девочки).
4. Слово нэко не содержит указания на пол животного и обычно переводится как «кошка» (т. е. любой представитель семейства кошачьих независимо от пола). Едва ли Минако, видевшая Артемиса считанные секунды, могла мгновенно определить, что это именно кот.
5. В ориг. обстоятельство времени вынесено в конец предложения (инверсия).
6. Сэмпай — старший по возрасту (и классу, курсу) учащийся того же учебного заведения.
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей